استاد دانشگاه باکو:زبان فارسی همواره در جمهوری آذربایجان رایج بوده است

به گزارش اخبار دبیرخانه شورای عالی اطلاع رسانی به نقل از خبرنگار ایرنا، جهانگیر اف در همایش «اهمیت و نقش زبان فارسی در پیوندهای فرهنگی و ادبی ایران و جمهوری آذربایجان» پنجشنبه شب، به همت رایزنی فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در باکو بمناسبت روز حافظ ، برگزار شد، افزود: زبان فارسی و گلستان سعدی در گذشته در مدارس آذربایجان بعنوان یک کتاب درسی ، تدریس می شد، اما بر اثر سیاست های شوروی سابق تدریس زبان فارسی در این منطقه متوقف شد.
وی در این همایش که جمعی از نمایندگان محافل فرهنگی، آموزشی و علمی از جمله اساتید زبان و ادبیات فارسی دانشگاه های مختلف جمهوری آذربایجان حضور داشتند، افزود: اطمینان دارم با مساعی و تلاش های استادان حاضر می توان زبان فارسی را دوباره در جمهوری آذربایجان رونق داد و آثار شعرا و نویسندگان هر دو کشور را بطور متقابل به زبان های فارسی و آذربایجانی ترجمه کرد.
توفیق جهانگیر اف در مورد حافظ نیز گفت: حافظ یکی از بنیانگذاران غزل فارسی است، آثار حافظ حاوی عرفان و عشق است و ما را به سوی حقیقت می برد و این شاعر شهیر قیمت خود را در اشعارش گوش زد کرده است.
اصغر فارسی رایزن فرهنگی سفارت کشورمان در باکو نیز طی سخنانی در این همایش، با اشاره به پیوندهای تاریخی و فرهنگی مردم دو کشور گفت: دین مبین اسلام نقش مهمی در تحکیم روابط و ادبیات دو سرزمین داشته، زبان فارسی نیز به تقویت این پیوندها کمک کرده است.
وی افزود: در دوره های مختلف بسیاری از شاعران و نویسندگان شهیر جهان آثار خود را در این زبان تالیف کردند که این آثار آنها را می توان میراث مشترک مردم دو کشور تلقی کرد.
اصغر فارسی در بخشی از سخنان خود همچنین اسلام هراسی و تبلیغات علیه دین اسلام در جهان را مورد اشاره قرار داد و گفت: اسلام دین صلح، برادری و عدالت است و آثار شاعران شهیر مشرق زمین که از اسلام سرچشمه گرفته است بیانگر این واقعیت است.
مهدی کاظم اف یکی دیگر از استادان زبان و ادبیات فارسی دانشگاه باکو ، در این همایش گفت: درآینده نزدیک مراسم نود و پنجمین سالگرد تاسیس دانشکده شرق شناسی در دانشگاه باکو برگزار خواهد شد.
وی افزود: اساتید معروف زبان و ادبیات فارسی در این سال ها خدمات ارزنده ای در زمینه تدریس زبان فارسی در جمهوری آذربایجان داشتند که این مهم تاثیر زیادی به تقویت روابط فرهنگی و ادبی جمهوری آذربایجان و ایران داشته است.
کاظم اف همچنین با اشاره به قدرت شعر حافظ گفت: خلاقیت این شاعر شهیر، شاعران دوره های بعدی اروپا و مشرق زمین از جمله شاعران و نویسندگان آذربایجانی را تحت تاثیر قرار داده است.
مایل یعقوب استاد زبان و ادبیات فارسی نیز با اشاره به اهمیت تدریس زبان فارسی گفت: در سالهای اخیر کتاب های بسیار مربط به حوزه های علمی مختلف از انگلیسی به فارسی ترجمه شده است که با تسلط به فارسی می توان با این کتاب ها بهتر آشنا شد.
وی افزود: دین عامل مهمی در پیوند مردم دو سرزمین ایران و جمهوری آذربایجان است، دین علاوه بر یک اعتقاد مشترک به یک اسلوب اجتماعی مشترک میان مردم دو کشور تبدیل و وارد زندگی روزمره آنها شده است.
سولماز توحیدی استاد فرهنگستان علوم ملی جمهوری آذربایجان و استاد تاریخ یکی دیگر از سخنرانان این همایش، با اشاره به نقش زبان فارسی در مطالعات تاریخ و فرهنگ مشترک ایران و جمهوری آذربایجان گفت: در هیچ زمانی آذربایجان و ایران از یکدیگر جدا نبودند.
وی افزود: در مطالعه تاریخ ما بدنبال ریشه های خود هستیم و ریشه های خود را جستجو می کنیم، بخش بزرگی از تاریخ جمهوری آذربایجان در عرصه زبان فارسی رقم خورده و به آن زبان نوشته شده است. برای یافتن ریشه های تاریخی خود باید زبان فارسی را بیاموزیم.
وی با اشاره به ترجمه کتابی از سوی یک نویسنده جمهوری آذربایجان در مورد فجایع تاریخی که 100 سال پیش در ارومیه رخ داده است، گفت: با خواندن این کتاب متوجه می شویم که ما در زمینه بحران و فجایع نیز با یکدیگر مشترک هستیم.
توحیدی با تقدیر از برگزاری این همایش، بر ضرورت برپایی همایش های مشترک مشابه با حضور تاریخ دانان و پزوهشگران دو کشور تاکید کرد.
در پایان این مراسم همچنین از کتاب ‘ آن بیست سه نفر نوشته احمد یوسف زاده که از سوی مایل یعقوب استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه خزر به زبان آذربایجانی ترجمه شده است، رونمایی شد.
کتاب 23 نفر ، خاطرات احمد یوسف زاده در دوره اسارتش در عراق است، رهبر معظم انقلاب آیت الله خامنه‌ای، در نامه‌ای از نویسنده این کتاب و بقیه این گروه قدردانی کرده اند.
آساق ** 337** 1579** مرضیه فاتحی** 1346

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *